本网讯(通讯员:闫翠萍)为加强教师间的学术交流,提升教师自身的学术能力,3月5日下午,国际教育学院院长范东生在教7-108教室进行了一次关于“从认知神经科学视角看译者的跨文化感知”的学术讲座。此次讲座吸引了国际教育学院和外国语学院多名教师的参加。
讲座中,范东生院长围绕着“从认知神经科学视角看译者的跨文化感知”这个主题,与在座的各位教师进行了精彩的学术交流与分享。 他讲到“一个人的感知能力是他成长过程中与身边世界互动而逐渐成型的,如果他在外语学习过程中以词法、句法为主要学习对象,单纯记忆词汇和语法规则为主要学习方式,缺少意义与情感的连接,那么后天要感知外语原文中新世界的新事物,并通过翻译让这个新事物被目标语文化所接受,远不是件容易的事情。”另外,他认为在进行翻译工作时,译者首先要能够感知到源文本的文化底蕴;其次能够时刻清醒意识到译文的源文化和接受文化之间的差异;最后要具备足够的内化语言和文化能力来转换和重塑原文。
讲座结束之后,许多教师根据讲座内容,从神经感知到跨文化翻译的跨度联系、“Embodied simulation(体验式模拟)”的实际教学运用等方面进行了交流分享。本次讲座在教师们精彩的交流分享中取得了圆满的成功,这也为各位老师今后的学术研究提供了一个良好的思路。
(审核:徐鸣 责任编辑:汪涵涵)